Anderstalige Nieuwkomers In De Klas — Materiaal Anderstalige Nieuwkomers – Centrum Voor Taal En Onderwijs
Onthaalonderwijs Anderstalige Nieuwkomers (OKAN) Omschrijving onthaalonderwijs: Onthaalonderwijs is onderwijs dat de taalvaardigheid Nederlands én de sociale integratie van de anderstalige nieuwkomer bevordert. Het onthaalonderwijs heeft tot doel de anderstalige nieuwkomer voor te bereiden op het instromen in het gewoon onderwijs en de doorstroming te bevorderen in de regulier klaspraktijk en gedurende de verdere schoolloopbaan. Het onthaalonderwijs ontwikkelt bij de anderstalige nieuwkomer de nodige taal-en andere vaardigheden om de leerboodschappen, die in de toekomstige klas zullen verstuurd worden, te kunnen begrijpen en om deel te kunnen nemen aan het sociale verkeer dat in de klas en op school plaatsgrijpt. Deze vaardigheden moeten de anderstalige nieuwkomer in staat stellen zich te integreren in onze samenleving. Leren omgaan met sociale en culturele verscheidenheid is hierin van groot belang. De aanvullende lestijden voor anderstalige nieuwkomers kunnen, vanaf september 2014, ook aangewend worden voor de organisatie van een taalbad.
Anderstalige nieuwkomer - Zoeken - Leermiddelen - De lat hoog voor talen
Velen van hen beschikten op dat moment nog over onvoldoende computervaardigheden. Zo konden sommigen zich nog niet aanmelden op Smartschool en ook het gebruik van Word of een zoekmachine had nog niet iedereen onder de knie. De zogenaamde digitale geletterdheid bij mijn anderstaligen was nog ver te zoeken. Hoe langer de lockdown duurde hoe meer leerlingen ik tot mijn grote frustratie zag afhaken. Thuis hadden ze vaak ook geen laptop of goede internetaansluiting ter beschikking. Daarom maakte ik een WhatsApp-groep aan waar ik hen bijna dagelijks een vraag stelde, een opdracht gaf of een mopje met hen deelde. WhatsApp werd een van de weinige communicatiemiddelen waarmee we in contact probeerden te blijven met elkaar. In het begin had ik de meeste leerlingen nog mee, maar hoe langer de lockdown duurde hoe meer leerlingen ik tot mijn grote frustratie zag afhaken. Taalbarrières en trauma In mijn klas zaten veel leerlingen die hun thuisland door oorlog hebben moeten ontvluchten. Wat meestal ook betekent dat zij vaak trauma's met zich meedragen waarover ze niet kunnen communiceren.
Vaak zonder de luxe van een tuin. Sommigen zag ik, blootgesteld aan stress en angst, wegkwijnen. Ze beantwoordden mijn vragen niet meer, ze leverden hun taken niet meer in. Ze leken soms compleet van de aardbol verdwenen te zijn. Wekelijks probeerde ik een zoommoment te organiseren waar we dan taalspelletjes speelden, zoals: haal zo snel mogelijk een boek, een vork, een bord, etc. Op die manier probeerde ik ervoor te zorgen dat ze tijdens dat uurtje toch nog even lachten en voelden alsof ze nog steeds onderdeel waren van een klas. In de eerste plaats deed ik het voor mijn leerlingen, maar ook ik als leerkracht kon enorm genieten van die momenten. Lockdown 2: gaat het nu beter? Nu de tweede lockdown een feit is, moet ik vaak aan alle anderstalige nieuwkomers denken. Hoe houden zij zich in deze extreme omstandigheden staande? Waar ventileren zij? Vinden ook zij de weg naar online hulpverlening zoals Awel, JAC of Zelfmoord1813? Kennen nieuwkomers deze organisaties eigenlijk? Weten zij met welke hulpvragen ze waar terecht kunnen?
- Anderstalige nieuwkomers in de klas | Diva
- Anderstalige nieuwkomers in de klas te
- Anderstalige nieuwkomers in de klas 7
- Anderstalige nieuwkomers in de klas paris
Om het voor mijn leerlingen visueel te maken, heb ik deze posters gemaakt.
Idris heeft problemen met lezen. Hoe doe je een goed zorggesprek met zijn ouders als ze weinig Nederlands spreken? Het Huis van het Nederlands geeft tips. Zo doen zij het "We halen de thuistaal in de klas" Kleuters met roots in meer dan 50 verschillende landen? Geen probleem voor kleuterschool De Bijtjes in Antwerpen. "We soppen onze kleuters onder in het Nederlands, maar we halen ook hun thuistaal regelmatig de klas in", zegt directeur Kathy Mertens. Gesprekstips Dit artikel behoort tot de reeks Oudercontact Oudercontact in een andere taal? Zo doe je het! Ouderavonden met anderstalige ouders. Hoe pak je dat aan? Kristel Hoydonckx, medewerker taalbeleid bij het Huis van het Nederlands in Antwerpen geeft 8 tips. Schooltips Communiceren met ouders in andere talen: download vertaalfiches Je wil laaggeschoolde en anderstalige ouders helpen om belangrijke informatie over onderwijs goed te begrijpen? Deze vertaalfiches over allerlei thema's helpen je hierbij.
- Jan van haasteren puzzle 3000 teile e
- Bestway zwembad schoonmaken en opruimen facebook
- Baby 3 weken slaapt veel di
- 1 jarige opleiding niveau 3
- Hoe kun je vliegen verjagen de
- Difrnce mp1851 mp4 speler 4 gb zwart 2
- Amerikaanse koelkast 80 cm breed horses
- Het zonnetje in huis cast
- Mensink berndes makelaardij en verzekeringen die
- Dolhuys museum van de geest